アメリカ中西部での生活、仕事、英語、スポーツ、文化に関する草の根評論
英語の冠詞のオドロキ表現-----既出のフレーズでも”An 840WHAS”な放送局
日本人には、なかなかなじめない英語の冠詞の世界。当方もこちらの生活で、いろいろな驚きの表現に遭遇します。そんな驚きのトピックスを紹介します。
”An 840WHAS”

こちらルイビルのローカルの放送局に、840WHASという名前の放送局があります。当方は通退勤途上カーラジオで良く聞きますが、毎度聞いても不定冠詞のAnをつ付けて名前を呼びます。”An 840WHAS”と、です。定冠詞の定義の所の「前に一度言われた名詞を受ける」場合は、”The”をつけるとありますので、既出の名前ですので”The 840WHAS”と呼ぶべきだと思いますが、不定冠詞の”An 840WHAS”を連呼し続けています。

BBCの放送局名は、”This is the BBC in London." や”This is the BBC inVancouver,”と定冠詞の”the”を付けています。これは後ろの都市名で限定されているので定冠詞のtheがつくのは容易に理解できます。

これは 840WHASの放送局は、ラジオだけでなくテレビもありますので、そのうちの「一つの 840WHAS」と定義して不定冠詞の”An 840WHAS”と呼んでいる、と今の所理解していますが、どうなんでしょう。

”The person who is the CEO and a Treasurer...”

これは新聞に出てきていた表現でびっくりしたものです。ある経済人の紹介で、”The person who is the CEO and a Treasurer...”と出てきました。この人は二役やっていて会社のCEOと Treasurer(会計責任者)のようですが、CEOは定冠詞、Treasurerは不定冠詞で紹介されています。

どうやらこれは、CEOは一人だけですので「唯一物を表す」という定冠詞の定義を受けて、”The CEO”。Trasurerは、この会社には二人以上いるので(想像ですが文法から考えると)そのうちの一人の「あるTreasurer」という事で”a Treasurer”となっているのでしょうね。

Definite Article(定冠詞)は「明確限定冠詞」と名前を変えましょう

マーク.ピーターセン氏の「日本人の英語」という本によれば、日本人の書いた論文は、定冠詞である”The”が余分に入りすぎているのだそうです。ある論文集の66のセンテンスを調べたら、

余分なtheのあるセンテンス---24
theの足りないセンテンス-------7
余分なaのあるセンテンス-----0
aの足りないセンテンス---------6

と、いう結果になったそうです。英語らしさを求めて、theを明確でない単語にも過剰につけてしまうのだそうです。

これからは当方の説ですが、定冠詞のTheは英語でDefinite Articleと呼ばれています。普通、会話で”Definitely!”というとかなり強い意味合いで、「明確に」という意味合いになります。辞書にもある「明確に限定された」という表現がぴたりとします。これの付いたDefinite Articleを、ただの定冠詞とするのは少し弱いのではないでしょうか?「明確限定冠詞」とするのがぴったりきます。そうすれば、論文で余分なtheをつけることも減るのではないかと思いますが...

そうすると、不定冠詞は「限定冠詞」位でしょうか。そうなると、こちらの人が会話で不定冠詞aをつける時に、〔ei(エイ)〕と言って少し時間をかけて言葉を捜しているのが説明できます。不定冠詞だから〔漠然と一つのもの〕と定義しているのではなく、明らかに特定なものを探し出そうとしています。「限定冠詞」ともいうべき所作事です。こう考えるとすこし理解が速くなるでしょうか....




さて件の放送局。今日も”An 840WHAS”と連呼しています。これは「限定冠詞」でも”An”だから不思議だなあ、と気づいて驚いたのであって、”A”の「限定冠詞」、例えば”A 940WHAS”だったとしたら気づかなかったかもしれませんね。



スポンサーサイト

テーマ:日々のつれづれ - ジャンル:日記

コメント
この記事へのコメント
>「明確限定冠詞」
賛成です(^^)文法用語は、もっと中身が想像できるものにした方が覚えやすいかと…
俺がっ!これがっ!あれこそがっ!という雰囲気ですもんね。

もしかして、An 840WHAS って敢えて表現するのって、ステーションの規模の大きさを匂わせようとしていたりして!?!
2009/10/17(土) 15:06:37 | URL | うろこ #-[ 編集]
Re: タイトルなし
うろこさん、ご無沙汰でした。地震は大変だったようで、お見舞い申し上げます。


> >「明確限定冠詞」
> 賛成です(^^)文法用語は、もっと中身が想像できるものにした方が覚えやすいかと…
> 俺がっ!これがっ!あれこそがっ!という雰囲気ですもんね。
>
> もしかして、An 840WHAS って敢えて表現するのって、ステーションの規模の大きさを匂わせようとしていたりして!?!

ナルホド。確かにこの放送局は、ここらでは電波の範囲も飛びぬけて広いですし、他を寄せ付けない規模の放送局です。The 840WHASだと明確限定されるだけに範囲が狭まる響きがしますね。

コメントありがとうございました。
2009/10/18(日) 14:16:54 | URL | indianaky #-[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック