アメリカ中西部での生活、仕事、英語、スポーツ、文化に関する草の根評論
TalkとTellの違い-----英語現場で接するフレーズから読み解く
当方が良く訪れる日向さんのブログで、TalkとTellの違いを丁寧に説明されたエントリーがありました。


この中で、日向さんは『to talk about sth が、プレゼンや講演などでのように「何かの話をする」という意味であるのに対して、to tell you about sth は、基本的に一対一という状況で、「何かの話をあなたにお伝えする」ということであり』と述べています。

これは、我々が毎日接するフレーズから、このTalkとTellの用法の変化形をおさらいしてみると、分かりやすいかもしれません。
That’s why I told you(だから言ったじゃないの).

Tellの用法の変化形としてよく聞くのが、That’s why I told you(だから言ったじゃないの).というフレーズがあります。よく小さな子に向かって親が言っています。「言うことを聞かないからこうなるじゃないの。あれだけ言ったのに!」と言うような意味合いです。

これは一対一という状況-----正対性があるとでも名づけましょうか----を良くあらわしています。決して、That’s why I talked to you.とは言いません。Talkでは正対性が感じられないのでしょうね------これを不特定性とでも名づけましょう。

以下、そういう用法を挙げてみましょう。

That’s why I told you.
I was told.
Fortune teller
Story teller

Fortune tellerも一対一で正対している感じなので、Fortune talkerとは言わないですよね。

Much talker(おしゃべり)

こちらでおしゃべりの人を、Much talkerと言います。誰かれなく不特定の人に不特定に話すので、Much talkerと言います。これも不特定性が現れていますね。決してMuch tellerとは言いませんね。

以下、その関連を。

Much talker
Talk show
Peace talk
Walkie-Talkie

SayとSpeakの登場

同じ話すという言葉で、あとSayとSpeakがあります。これを、正対性の強い順番に並べると以下のようになるでしょうか。

Tell
Say
Speak
Talk

このSayとSpeakの、用法の変化形を挙げておきます。けっして、他の単語が当てはめられない----基本的に------事がわかると思います。

Did you say something?
Say something.
You know I’m saying.
Said, a whiner.

Speaking English?
House Speaker Nancy Pelosi
Guest speaker
English speech contest






さて、本エントリー。当方の言った事はお分かりいただけたでしょうか?----さてこの「言った事」を英訳すると?




スポンサーサイト

テーマ:日々のつれづれ - ジャンル:日記

コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック